声母方案 | 韵母方案 |
声调方案 | 声调小提示 |
怕肉的人 | 百变婆
| 《毛南课文》
2010年版
故事讲述人:谭信概
2005年6月22日
故事:怕肉的人
Jeuhguens | meez | ei | hois | dreuz, | maenz | bai | yan | naih | veex | hois. |
以前 | 有 | 个 | 仆人 | 一, | 他 | 去 | 家 | 这 | 做 | 仆人. | 从前有一个长工,他到这家来打工。
Maenz | yux | dos | ei | naih | niem | nyruenj | vaixnungx | dreuz. | Bai | veex |
他 | 又 | 和 | 个 | 这 | 粘 | 些 | 兄弟 | 一. | 去 | 做 | 他跟这个人有点儿亲戚关系。去做了
gij | mhee | goeng, | ei | naih | niem | vaixnungx, | maenz | goj | gaemj | gous | naj. |
几 | 年 | 工, | 个 | 这 | 粘 | 兄弟, | 他 | 确 | 不 | 看 | 脸. | 几年的工。(虽然)与此人有亲戚关系, 但是此人却不认这份人情。
Maenz | yuenj | gaemj | nrak | ei | naih | nax | draiz, | yuenj | nax | nraeng | ciengs | dis |
他 | 都 | 不 | 给 | 个 | 这 | 吃 | 好. | 都 | 吃 | 仍 | 剩 | 的 | 他就是不给这个人吃好的。全部是吃的剩
mra, | ciengs | dis | us. | Meez | vaen | dreuz, | ei | naih | sengj | doz | miz |
菜, | 剩 | 的 | 饭. | 有 | 天 | 一, | 个 | 这 | 请 | 只 | 弟弟 | 菜、剩饭。有一天,这个人请该老弟
naih | daeng | veex | hois. | Maenz | ji | suet, | " Vaen | naih | nhau | zas, | daeng | lax |
这 | 来 | 做 | 仆人. | 他 | 就 | 说, | 天 | 这 | 我们 | 休息, | 来 | 聊天 | 来做工。他说, “今天我们休息吧。 来聊
giau | dreuz | veexgiung." | Ei | meez | zienz, | maenz | ji | seerngj | nyaus | ei | fu |
次 | 一 | 做热闹. | 个 | 有 | 钱, | 他 | 就 | 想 | 戏弄 | 个 | 侍者 | 一会儿天,热闹热闹。” 这个有钱人其实想捉弄这个打工的。
naih. | Maenz | ji | suet | naih, | " Naih | nhau | nyauh | giaih, | saek | ei | yux | kyu |
这. | 他 | 就 | 说 | 这, | 现在 | 我们 | 在 | 这里, | 某 | 个 | 又 | 怕 | 他说, “现在啊,我们在这里的人有的怕
mermx, | saek | ei | yux | kyu | gioengs | mhang cieng, | saek | ei | yux |
老虎, | 某 | 个 | 又 | 怕 | 群 | 鬼魂, | 某 | 个 | 又 | 老虎,有的怕鬼,而有的人却怕
kyu | gioengs | zern | kerj. | Naih | ngz | ji | kyu | draed | naemz?" | saij | doz | fu |
怕 | 群 | 人 | 坏. | 现在 | 你 | 就 | 怕 | 个 | 啥
? | 问 | 只 | 侍者 | 坏人。那你是怕什么呢?” 问这个打工
naih. | Doz | fu | naih | suet, | " Yaj, | gij | mhee | naih, | hez | yuenj | nyauh | yan |
这. | 只 | 侍者 | 这 | 说, | 呀, | 几 | 年 | 这, | 我 | 都 | 在 | 家 | 的。这个打工的说, “啊,这几年我在你家
ngz | veexgoeng, | vaen vaen | yuenj | nax | gierng, | gaemj | wojmee | kwais | nanx | dos |
你 | 工作, | 天天 | 都 | 吃 | 粥, | 不 | 认识 | 块 | 肉 | 和 | 做工,天天都喝稀饭,不认得肉和
vaengj | fin | you | yaengh. | Veexyaih | nes, | hez | ji | kyu | nanx | doz |
粽子 | 成 | 啥 | 样. | 如此 | 呢, | 我 | 就 | 怕 | 肉 | 和 | 粽子是什么样的。所以我就最怕肉和
vaengj | dihyrid | bai. | Saek | vaen | doeg | fin | las, | hez | ji | bai | yru | her | lerd. |
粽子 | 第一 | 去. | 某 | 天 | 落 | 雨 | 啦, | 我 | 就 | 去 | 上面 | 圩 | 逛. | 粽子了。有时候下雨我就去集市上逛逛。
Hez | druh | nanx | yuenj | gaemj | dreix. | Druh | de | meez | draed | gioengs | vaengj |
我 | 见 | 肉 | 都 | 不 | 得. | 见 | 他们 | 有 | 个 | 群 | 粽子 | 我看不得肉的,见到他们有那些粽子
naih | goj | gous | gaemj | dreix. | Zeiz | se | dung | veex | zoeg | lius | gioengs | nanx |
这 | 也 | 看 | 不 | 得. | 等到 | 你们 | 煮 | 做 | 熟 | 了 | 群 | 肉 | 也看不得。等你们煮熟了这些肥肉,
biz | naih, | soengs | zox | jermz | gas, | hez | dreix | druh | lius, | ji | goj | nguenz | bai. |
肥 | 这, | 放 | 在 | 地方 | 那, | 我 | 得 | 见 | 了, | 就 | 确 | 晕 | 去. | 放在那里让我看见了我就觉得头昏,
Gah | hez | kyu | ji | goj | jweix | kyu | nanx | biz | nyhaems | vaengj. | Draed | broeh |
所以 | 我 | 怕 | 就 | 确 | 最 | 怕 | 肉 | 肥 | 和 | 粽子. | 个 | 其它 | 所以我怕就最怕肉和粽子了。其它的
hez | yuenj | gaemj | kyu. | Se | suet | kyu | mermx, | mermx | hez | daj | biengh | nraeng |
我 | 都 | 不 | 怕. | 你们 | 说 | 怕 | 老虎, | 老虎 | 我 | 打 | 便/ 都 | 仍 | 我都一概不害怕。 你们说怕老虎?老虎我都可以打
dreix. | Goj | druh | draed | naih | hez | cix | jweix | lweej | bai | las. " | " Oz?" | Ei |
得. | 却 | 见 | 个 | 这 | 我 | 是 | 最 | 担心 | 去 | 啦. | 哦 ? | 个 | 得了它。看到这种东西(肉和粽子)我是最怕的了。” “哦?是这样?” 这
fin | draiz | neih. | Maenz | ji | ma | yan | de | ji | neih | las, | " Oz? |
成 | 好 | 想. | 他 | 就 | 回 | 家 | 他们 | 就 | 想 | 啦, | 哦? | 个有钱人想。他就回家了,他们回家后就想, “哦?
Ei | naih | maenz | kyu | draed | naih? | Gaemj | ngeih | naemz | las. | Vaen | nou | nhau |
个 | 这 | 他 | 怕 | 个 | 这? | 不 | 碍事 | 啥 | 啦. | 天 | 啥 | 咱们 | 这个人他怕这个?那就好办了!哪一天我们去
loengz | maenz, | nyaus | maenz, | zieng | maenz | nguenz | giau | dreuz | veex | nausyeh |
戏弄 | 他, | 捉弄 | 他, | 让 | 他 | 晕 | 次 | 一 | 做 | 热闹 | 捉弄他,愚弄他!让他头昏一次,让我们也热闹
nhau." | Meez | vaen | dreuz, | maenz | ji | jweez | nyauh | doek | guens. |
咱们. | 有 | 天 | 一, | 他 | 就 | 准备 | 在 | 落 | 前. | 热闹!” 有一天,他事先做了些准备:
Baj | nanx | dung | veex | zoeg, | baj | vaengj | duk | dreix | yux | dung |
把 | 肉 | 煮 | 做 | 熟, | 把 | 粽子 | 包 | 得 | 又 | 煮 | 把肉煮熟,又把粽子包好,煮
draizdrih | las, | zox | soeng | niuk | naih | zieng, | xoengs | yru | giengh, | au | draed |
妥当 | 啦, | 放 | 室 | 房间 | 这 | 留, | 放 | 上面 | 桌子, | 要 | 个 | 好。放到房间里,放在桌子上面。用一个
gahlaemh | meix diemj | naih | daeng | germx | draed | naih | zox. | Maenz | ji | suet | ei |
盖子 | 竹子 | 这 | 来 | 盖 | 个 | 这 | 放, | 他 | 就 | 说 | 个 | 用一个竹篾罩把它盖起来。然后他叫来这个
fu | naih | daeng. | Ei | fu | daeng | loen | lius, | maenz | suet | naih, | " Zeiz |
侍者 | 这 | 来. | 个 | 侍者 | 来 | 到 | 了, | 他 | 说 | 这, | 让 | 这个长工。这个长工来到了以后呢,他就这样吩咐: “让
nhau | bai | soeng | niuk | yraeng | lax, | veex | giung | veex | nausyeh | nhau |
咱们 | 去 | 间 | 房间 | 慢慢 | 谈, | 做 | 热闹 | 做 | 热闹 | 咱们 | 我们到里屋聊聊吧,我们热闹热闹,好吧?”
o." | Draux | soeng | niuk | naih | bai, | maenz | ji | zieng | ei | fu | naih | zih |
哦 | 进入 | 间 | 房间 | 这 | 去, | 他 | 就 | 让 | 个 | 侍者 | 这 | 自己 | 进到里屋了以后他就留这个打工的自己
nyauh | yen | giengh | naih. | DDe | suet | naih, | " Hoz, | nhe | nraeng | bai | nruk |
在 | 旁边 | 桌子 | 这. | 他们 | 说 | 这, | 哦, | 我们 | 仍 | 去 | 外 | 在桌子旁边。他说, “啊,我们还想去外边
naih | ywaiz | dreuz. | Zeiz | nhau | yraeng | lax. | ngz | nyauh | giaih | gaj." |
这 | 阵子 | 一. | 让 | 咱们 | 慢慢 | 谈. | 你 | 在 | 这里 | 等. | 一会儿,我们再慢慢聊。你在这里先等一会儿。”
Giau | naih | de | zox | nruk | naih | bai | las. | de | ji | ngaeb | do | zox, | gwan |
次 | 这 | 他们 | 朝 | 外 | 这 | 去 | 啦. | 他们 | 就 | 关 | 门 | 着, | 关 | 于是他们朝外走去了。他们掩了门,
nruk. | yraeng | zox | bungh | nruk | dojueng | naih | bai, | sernj | diuz | zak | naih. |
外. | 慢慢 | 朝 | 边 | 外 | 窗户 | 这 | 去, | 拽 | 条 | 绳子 | 这 | 又从外边关起来,沿着窗口外边慢慢地走, 扯住这条绳子。
Drieuz | de | goj | jweez | draed | diuz | zak | naih | zug | nyauh | yru | gerhlaemh |
刚才 | 他们 | 确 | 准备 | 个 | 条 | 绳子 | 这 | 绑 | 在 | 上面 | 盖子 | 刚才他们准备了这条绳子并且把它系绑在罩子上面。
naih. | Bai | nruk, | de | yraeng | to | diuz | zak | naih | daeng. | Oz, | druh | draed |
这. | 去 | 外, | 他们 | 慢慢 | 拖 | 条 | 绳子 | 这 | 来. | 哦, | 见 | 个 | 到外面后他们就轻轻地扯这条绳子。哦,看见这
nanx | naih | nyhaems | vaengj. | De | suet | naih, | " Zeiz | nhau | nyinh |
肉 | 这 | 和 | 粽子. | 他们 | 说 | 这, | 让 | 咱们 | 实在 | 肉和粽子了!他说, “让我们再
yraeng | gaj | duh | buns | vaen, | nhau | yraeng | zox | soeng | naih | bai, | zieng |
慢慢 | 等 | 整 | 半 | 天, | 咱们 | 慢慢 | 朝 | 间 | 这 | 去, | 让 | 耐心地等约半天功夫后,再进去。让
maenz | dei | nyauh | soeng | niuk | naih. | E... | zieng | maenz | nguenz | busgoj | draiz, | dei |
他 | 死 | 在 | 间 | 房间 | 这. | 呃, | 让 | 他 | 晕 | 也 | 好, | 死 | 让他死在房间里。 呃....让他昏倒也好。死
gaemj | draiz." | Giau | naih | de | to | dreix | druh | las, | de | ji | lerd | das |
不 | 好. | 次 | 这 | 他们 | 拖 | 得 | 见 | 啦, | 他们 | 就 | 逛 | 处 | 不好。” 现在他们(将盖子)扯上来使它看得见了,就往别处去散步
naih | bai | lax | bai. | Jaenh | dreuz | de | ji | vaenh | ma | yraeng | yued. |
这 | 去 | 谈 | 去 | 阵子 | 一 | 他们 | 就 | 回 | 回 | 慢 | 愿意. | 去聊天了。得再过一会儿再回来才行。
Bruengh | dojueng | daeng | dromz. | De | yraeng | ngiek | bruengh | dojueng | daeng | dromz |
处 | 窗口 | 来 | 查看 | 他们 | 慢慢 | 微开 | 处 | 窗口 | 来 | 探看 | 他们在窗口旁边偷看(他),慢慢拉开窗扇从窗缝儿偷看
maenz. | Dromz | gaemj | druh | ei | zern | naih | giou | bai. | Drieuz | maenz | zuih |
他. | 探看 | 不 | 见 | 个 | 人 | 这 | 哪里 | 去. | 刚才 | 他 | 坐 | 他。看不见这个人到哪里去了!刚才他还坐在
yen | gierngh | naih. | Naih | gaemj | druh | giou | bai. | Oz... | De | ji | yraeng |
旁边 | 桌子 | 这. | 这 | 不 | 见 | 哪里 | 去. | 哦, | 他们 | 就 | 慢慢 | 桌子旁。现在看不见了,不知到哪里去了!呃....他们就慢慢走
ma | yan | las. | Kei | soeng | niuk | bai. | Yroej | maenz | gous. |
回 | 家 | 啦. | 开 | 间 | 房间 | 去. | 看 | 他 | 看, | 回家了。将房间打开,去看他。
Oz, | druh | maenz | bai | zwis | duizziengz | zueh | mra mrums. | Ox? | Nhau | neih | dei | lius, |
哦 | 见 | 他 | 去 | 角落 | 墙壁 | 坐 | 软不拉塌 | 哦, | 咱们 | 想 | 死 | 了, | 看见他在墙角落软不拉塌地坐着,啊?我们以为他死了,
gaemj | dei | naemz? | Yraeng | suen | goz a goz. | Oz? | gous | vaengj | nyhaems | nanx | biz, |
不 | 死 | 啥. | 慢慢 | 打鼾 | ( 声音). | 哦, | 看 | 粽子 | 和 | 肉 | 肥, | 怎么没死啊?还均匀的打着呼噜呢!啊?看那些粽子和肥肉
yuenj | gaemj | druh | giou | bai | waij! | Oz, | dei, | nhau | suet | nyaus | maenz, |
都 | 不 | 见 | 哪里 | 去 | 了. | 哦, | 死, | 咱们 | 说 | 捉弄 | 他, | 全不知到哪里去了!哦,完了!我们还说要捉弄他呢,
maenz | nyaus | nhau! | Baj | vaengj | yuenj | nax | veex | zez |
他 | 捉弄 | 咱们 | 把 | 粽子 | 都 | 吃 | 做 | 尽 | 他倒是捉弄了我们!把粽子都吃完了,
bai. | Nyhaems | nanx | biz | yuenj | nax | liux | lius. | Ox, | nax | diaengs | lius, | maeknuenz |
去, | 和 | 肉 | 肥 | 都 | 吃 | 了 | 啦. | 哦, | 吃 | 饱 | 了, | 瞌睡 | 并且肥肉也全吃了了。哦,他吃饱了,还开始打瞌睡了!
daeng. | Maenz | ji | suen | gojgoj | nyauh | yen | duizziengz. | Az, | nhau |
来. | 他 | 就 | 打鼾 | ( 声音) | 在 | 旁边 | 墙壁. | 啊, | 咱们 | 就在墙脚边‘噜呼呼噜’地打鼾!啊,我们
diengj | maenz | nyaus | nhau | broehgues. | Nhau | neih | maenz | ngrangs, | nhau |
被 | 他 | 捉弄 | 咱们 | 反而. | 咱们 | 想 | 他 | 傻, | 咱们 | 反而被他耍了。 我们以为他傻,我们
nraeng | ngrangs | maenz | bai. | Maenz | ma | veex | hois | nrak | nhau, |
仍 | 傻 | 他 | 去. | 他 | 回 | 做 | 仆人 | 给 | 咱们, | 比他还要傻!他来给我们干活,
nhau | gous | maenz | gaemj | teej. | Giau | naih | nhau | pi-ziz | waij. |
咱们 | 看 | 他 | 不 | 起. | 次 | 这 | 咱们 | 完蛋 | 了. | 我们却看不起他。这次我们算完蛋了。
Giau | lernz | nhau | yoengh | veex | hauhnaih | seeus | ji | draux. | Zez | las |
次 | 后 | 咱们 | 别 | 做 | 如此 | 完全 | 就 | 正确. | 完 | 了 | 今后我们再也不要做这样的事情了才好啊。” 故事讲完了。
|